Así que no estoy interesado en las imágenes y los «momentos decisivos», el análisis del lenguaje en sí mismo, la estética, la idea o concepto que todo lo consume, la emoción del poeta, la cita sacrificada, la búsqueda de un nuevo credo estético, el uso de un estilo.
Mi deber es ver con claridad, y por eso estoy interesado en todas las funciones posibles, sin separación alguna de ellas, tomándolas en su conjunto, con el fin de poder, de vez en cuando, ver los jeroglíficos que he encontrado y hacerlos reconocibles.
So I am not interested in images and «decisive moments», the analysis of language in and of itself, aesthetics, the concept or all-consuming idea, the emotion of the poet, the culled quotation, the search for a new aesthetic creed, the use of a style.
My duty is to see with clarity, and this is why I am interested in all possible functions -without separating any of them out, but taking them on as a whole, in order to be able, from time to time, to see the hieroglyphs I have encountered and make them recognizable.
El encuentro diario con la realidad, las ficciones, los sustitutos, lo ambiguo, lo poético o lo alienante, todo parece impedir cualquier forma de salir del laberinto, cuyas paredes son cada vez más ilusorias … hasta el punto en que podríamos fusionarnos con ellas.
El significado que yo estoy tratando de buscar a través de mi trabajo es una verificación de cómo es posible desear y seguir un camino de conocimiento, con el fin de distinguir con precisión la identidad del hombre, las cosas y la vida, desde la imagen del hombre, las cosas y la vida.
The daily encounter with reality, the fictions, the surrogates, the ambiguous, poetic, or alienating aspects, all seen to preclude any way out of the labyrinth, the walls of which are ever more illusory… to the point at which we might merge with them.
The meaning that I am trying to render through my work is a verification of how it is still possible to desire and face a path of knowledge, to be able finally to distinguish the precise identity of man, things, life, from the image of man, things, and life.
-1978
It’s Beautiful Here, Isn’t it…
17 Nov
Esta entrada fue publicada el noviembre 17, 2010 a las 8:51 am. Se guardó como Ensayo, Fotografía, Miradas y etiquetado como Fotografía, It's beautiful here isn't it, Luigi Ghirri.
Añadir a marcadores el enlace permanente.
Sigue todos los comentarios aquí gracias a la fuente RSS para esta entrada.
Me ha encantado esta entrada, el libro es muy poetico.
Un saludo.
Gracias, Javier.
A mí también me gusta mucho. Y cuanto más lo miro más me gusta.
Un abrazo.
Bellisimo texto de este libro que no conocía. Muchisimas gracias por compartirlo. Un saludo