En brazos de un extraño y Fuga de la muerte

En marzo de 1933, Hitler ocupó el cargo de canciller de Alemania con el apoyo del parlamento y la aclamación de gran parte de sus compatriotas. Esa misma tarde, una de las protagonistas de En brazos de un extraño celebraba su fiesta de cumpleaños. La mesa estaba preparada para muchos invitados. No acudió nadie.

En brazos de un extraño

En brazos de un extraño relata el traslado de niños judíos a Inglaterra durante los meses previos a la Segunda Guerra Mundial. La mayoría de ellos nunca volverían a ver a sus padres.

Norbert Wollheim fue uno de los organizadores de la operación Kindertransport y uno de los supervivientes de Auschwitz. Al referirse a su historia, a su paso por el campo de exterminio, a la vida durante la guerra, Wollheim pronuncia unas palabras reveladoras: La supervivencia es un accidente.

Los testimonios de aquellos niños -hoy abuelos- no eluden las dificultades de adaptación, el rencor hacia los padres que les habían enviado al extranjero, el inmenso dolor sufrido. Como las palabras que cierran el diario de Eva Hayman, escritas el mismo día en que supo que sus padres habían muerto en AuschwitzQue la felicidad os inunde donde el sufrimiento no pueda alcanzaros. […] Con la luna y las estrellas que mi amor os calme para siempre dondequiera que estéis.

Escucho a Eva Hayman y recuerdo un poema de Paul Celan:

Paul Celan

FUGA DE LA MUERTE (traducción de J. A. Valente)

Negra leche del alba la bebemos al atardecer

la bebemos a mediodía y en la mañana y en la noche

bebemos y bebemos

cavamos una tumba en el aire no se yace estrechamente en él

Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe

escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete

lo escribe y sale de la casa y brillan las estrellas silba a sus

mastines

silba a sus judíos hace cavar una tumba en la tierra

ordena tocad para la danza

Negra leche del alba te bebemos de noche

te bebemos en la mañana y al mediodía te bebemos al atardecer

bebemos y bebemos

Un hombre habita en la casa juega con las serpientes escribe

escribe al oscurecer en Alemania tus cabellos de oro Margarete

tus cabellos de ceniza Sulamita cavamos una tumba en el aire no

se yace estrechamente en él

Grita cavad unos la tierra más profunda y los otros cantad sonad

empuña el hierro en la cintura lo blande sus ojos son azules

cavad unos más hondo con las palas y los otros tocad para la

danza

Negra leche del alba te bebemos de noche

te bebemos al mediodía y la mañana y al atardecer

bebemos y bebemos

un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete

tus cabellos de ceniza Sulamita él juega con las serpientes

Grita sonad más dulcemente la muerte la muerte es un maestro

venido de Alemania

grita sonad con más tristeza sombríos violines y subiréis como

humo en el aire

y tendréis una tumba en las nubes no se yace estrechamente allí

Negra leche del alba te bebemos de noche

te bebemos a mediodía la muerte es un maestro venido de

Alemania

te bebemos en la tarde y la mañana bebemos y bebemos

la muerte es un maestro venido de Alemania sus ojos son azules

te hiere con una bala de plomo con precisión te hiere

un hombre habita en la casa tus cabellos de oro Margarete

azuza contra nosotros sus mastines nos sepulta en el aire

juega con las serpientes y sueña la muerte es un maestro venido

de Alemania

tus cabellos de oro Margarete

tus cabellos de ceniza Sulamita.

Mark Jonathan Harris: En brazos de un extraño

Paul Celan: Obras Completas (Traducido por J. L. Reina Palazón – Ed. Trotta)

Share

Esta entrada fue publicada el febrero 2, 2010 a las 6:21 pm. Se guardó como Cine, Lecturas, Miradas, Poesía y etiquetado como , , , , , , . Añadir a marcadores el enlace permanente. Sigue todos los comentarios aquí gracias a la fuente RSS para esta entrada.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s